Hesperian Health Guides
Algunas palabras sobre este libro
En lo posible, tratamos de explicar los principios básicos y las razones de hacer las cosas. Una vez que los padres entiendan los principios básicos de diferentes actividades o ejercicios, podrán empezar a adaptarlos, aprovechando los recursos y las oportunidades que existan en la zona donde viven.
En este libro, cuando se refiere a ‘un niño sordo’, se refiere a un niño que no puede oír ningún sonido. Cuando se refiere a ‘un niño que no oye bien’ se refiere a un niño que tiene una deficiencia auditiva pero que puede oír algunos sonidos (sordera parcial). A veces, cuando se refiere a ambos tipos de sordera, usamos ambos términos juntos: ‘niños que son sordos o que no oyen bien’. Pero, a veces, para simplificar, se usa un término o el otro para referirse a todos los niños que tienen un problema de la audición.
Sumario
Cómo se muestra la comunicación en este libro
En este libro se muestran 3 tipos de comunicación: el habla, los pensamientos y las señas (usar las manos y el cuerpo para comunicarse en lenguaje de señas).
Cuando las personas están hablando, lo indicamos así. | Cuando las personas están pensando, lo indicamos así. | Cuando las personas hacen señas, lo indicamos así. |
Adán, ¡ven aquí! |
Me pregunto a dónde habrá ido Adán... |
Adán está en la cocina. |
El globito que contiene las palabras tiene una ‘colita’ que señala hacia la cabeza de la persona que está hablando. | La ‘nube’ que contiene las palabras tiene circulitos que señalan hacia la cabeza de la persona que está pensando. | El cuadro que contiene las palabras tiene una línea que señala hacia las manos de la persona que está haciendo las señas. |
Hay much as lenguas de señas
En el mundo, probablemente hay tantos lenguajes de señas como idiomas hablados. La mayoría de los lenguajes de señas son muy antiguas. Muchos países tienen un lenguaje de señas nacional para uso oficial. En muchos países también hay lenguajes de señas regionales. Además, entre los lugares donde se usa el mismo idioma hablado no necesariamente se usa el mismo lenguaje de señas.
Por ejemplo, aunque el idioma hablado de México, de Nicaragua y de Argentina es el mismo, el lenguaje de señas de cada país es diferente. En México la gente usa el Lenguaje de señas Mexicano, en Nicaragua la gente usa el Idioma de Señas de Nicaragua, y en Argentina la gente usa el Lenguaje de señas Argentino.
La mayoría de los dibujos de este libro muestran señas en Lenguaje de señas Mexicano. Pero algunas de las señas aparecen en Lenguaje de señas Americano o en otras lenguas de señas nacionales. Y algunos dibujos muestran señas inventadas que no corresponden a ninguna lengua pero que muestran cómo se puede comunicar con señas en diferentes situaciones.
Por eso, no le conviene copiar las señas que aparecen en este libro e intentar comunicarse con ellas. Si lo hace, es posible que las personas sordas de su comunidad no le entiendan. Trate de aprender y usar el lenguaje de señas nacional de su propio país. Generalmente, las mejores maestras son personas sordas que ya se comunican con el lenguaje de señas local.
¿Señas o signos? ¿Lengua, lenguaje o idioma?
En este libro, se usa ‘lenguaje de señas’ para referirse en general al conjunto de gestos y ademanes que la gente sorda usa para comunicar ideas completas, al igual que la gente oyente usa un idioma hablado. En algunos lugares se usa ‘lengua de signos’, ‘lenguaje de signos’, ‘lengua de señas’, ‘idioma de signos’ o ‘idioma de señas’ para referirse a la misma cosa.
En este libro, se usa ‘lenguaje’ para referirse al conjunto de habilidades necesarias para poder desarrollar y usar un lenguaje o un idioma. Por ejemplo, la habilidad de aprender que cada cosa tiene un nombre y de usar los nombres de las cosas para comunicarse. Y se usa ‘idioma’ para distinguir entre un lenguaje de señas y un idioma hablado, y también para comparar la una con el otro.
En cuanto a los dibujos
Puesto que se escribió este libro para las personas de todo el mundo que se encargan de cuidar a los niños con problemas de la audición, los dibujos muestran a personas de muchos lugares diferentes. Esperamos que los dibujos le recuerden que hay gente en todo el mundo que está enfrentando los mismos problemas que enfrenta usted.
Nota sobre el uso de las palabras ‘niño’ y ‘niña’ en este libro
La mayoría de los libros sobre los niños sordos hablan sobre los ‘niños’ como si todos fueran varones y se usan las palabras ‘él’ y ‘ellos’ para referirse tanto a las mujeres como a los varones. Eso sucede porque la sociedad le da mayor importancia al hombre que a la mujer, y el idioma refleja ese prejuicio.
De hecho, las niñas no sólo son excluidas del idioma, sino que muchas veces también reciben menos atención y cuidados. Por ejemplo, muchas veces reciben menos alimentos y menos atención de salud — factores que contribuyen a la sordera.
Nosotros hemos tratado de representar, aunque sea en pequeña medida, un mundo más equitativo al usar tanto ‘niña’ como ‘niño’ para referirnos a los niños y las niñas en general. Como es inconveniente decir siempre ‘el niño o la niña’, en algunas secciones usamos ‘el niño’ y en otras ‘la niña’. Si a veces eso le causa confusión, le pedimos disculpas.
Recuerde que todas las niñas y todos los niños necesitan nuestro apoyo y nuestro cariño y que se los merecen.
Para usar este libro
El primer capítulo de este libro describe los tipos de problemas que muchos niños y muchas familias enfrentan cuando un niño no puede oír bien. El Capítulo 2 explica cómo los padres de familia y otras personas pueden ayudar a los niños a desarrollar sus habilidades al máximo. El Capítulo 2 también presenta las diferentes partes del libro y explica cómo podrían serle útiles. En cada capítulo, se indica cómo encontrar información adicional sobre cada tema en otras secciones del libro.